Archivo de la categoría: turismo cultural

La Rochelle

La Rochelle derrocha carácter marinero con sus extensas playas, sus regatas, una gastronomía exquisita, festivales, calles y barrios pintorescos y, sobre todo, con esa manera especial de aprovechar lo que la vida ofrece en este rincón privilegiado del Atlántico. Una ciudad que vive la calle, con alma de lobo de mar.

La isla de Ré
Cruzar el puente que lleva a la isla de Ré, donde la bicicleta es la reina absoluta de una carretera que bordea la costa y recorre los más bellos pueblos, es otra buena opción.

Texto y fotos © Maribel Herruzo

Liubliana, la joven capital

Liubliana, la capital más joven

Destrozada tras el terremoto de 1895, Liubliana se entregó a las manos del arquitecto Josez Plecnik, quien le otorgó un nuevo aire y la hizo renacer literalmente de sus cenizas. Un siglo después lo nuevos aires llegan de la mano de la gran cantidad de jóvenes que inundan sus calles. Un ciudad verde y ecológica cuyo centro está vetado al tráfico y por el que sólo pueden circular peatones y bicicletas.

Ljubljana, the youngest capital
Destroyed after the earthquake of 1895, Ljubljana was delivered into the hands of the architect Josez Plecnik, who gave a new air and literally revived from its ashes. A century after a new air came from the hand of the large number of young people flooding the streets. A green and environmentally friendly city whose center is barred to traffic and the only pedestrians and bicycles can travel.
Texto: Maribel Herruzo / Fotos: Óscar Elías y M.H.

Lisboa, del fado al tecno

Durante años Lisboa fue esa ciudad decadente y melancólica que se movía a ritmo de fado, lenta y parsimoniosamente. Y aunque guarda todavía retazos de aquella época, los tiempos en que las mujeres vendían pescado a la puerta de las casas y en las tabernas se loraba junto a un vaso de vino verde, hoy la Dama Atlántica se ha quitado el viejo vestido y se ha vuelto transgresora.

Lisbon’s fado to techno
For years, the city of Lisbon was decadent and melancholy like moved by the rhythm of fado, slowly and calmly. But, although still conserve some remnants of that era, the days when women use to sell fish at the houses door and in the tavern people use to cry beside a glass of vinho verde (green wine), the Atlantic Lady today has removed the old clothes and is become transgressor.
Texto y fotografías: Maribel Herruzo

(Ver también propuesta San Miguel, Azores)

San Miguel de Azores, verde sobre las olas

En un punto lejano del Atlántico Norte, allá donde los mapas isobáricos señalan borrascas y anticiclones, existe una isla de distancias cortas y colores brillantes que fue emergiendo de las aguas poco a poco, a medida que los volcanes escupían lava y fuego y depositaban sus cenizas cerca de aquel lugar donde se dice que un día debió existir la Atlántida.

San Miguel, green immensity above the waves
At a point distant North Atlantic, where isobaric maps indicate storms and anticyclones, there is a bright colours and short-distance island that was emerging from the water gradually, as the volcano spewed lava and fire and his ashes deposited near the place where it is said that one day there must have been Atlantis.
Texto y fotografías: Maribel Herruzo

(ver también propuesta Lisboa)

Por Teruel y Castellón siguiendo al Cid

Según el Cantar, las tierras turolenses fueron escenario de algunas de las batallas y escaramuzas más feroces libradas por el Cid y sus hombres en su camino hacia el mar. Pueblos como Albarraicín, Cella, Mora de Rubielos, Iglesuela del Cid o la misma capital, Teruel, acogieron luchas, reuniones y descansos, y hoy, con senderos trazados para recorrer sin prisas, siguen guardando el aroma de un tiempo que pasó.

Teruel and Castellón, in the footsteps of El Cid
According to Song (El Cantar del Mio Cid), Teruel were the scene of some of the fiercest battles and skirmishes fought by the Cid and his men on their way to the sea. Villages like Albarraicín, Cella, Mora de Rubielos, Iglesuela del Cid or the same capital, Teruel, had seen struggles, meetings and breaks, and today, with hiking paths to walk without haste, still keeping the flavour of a long past time.
Texto y fotografías: Maribel Herruzo

Petra, la ciudad del atardecer rosa

El paso de tantas civilizaciones ha dado lugar a un rico patrimonio histórico y arqueológico que abarca diferentes estilos y épocas. Petra es tal vez la más conocida de estas ciudades conservadas a través del tiempo, en la que simplemente recorrer el Siq, ese trecho de algo más de un kilómetro entre paredes sinuosamente altas, es ya una invitación a la ensoñación.

Petra, the rose city sunset
The passage of many civilizations has given rise to a rich historical and archeological heritage that encompasses different styles and eras. Petra is perhaps the best known of these cities preserved through time. A simply tour by the Siq, that narrow and sinuous path just over a kilometer, is already an invitation to reverie.
Texto y fotografías: Maribel Herruzo

(Ver también propuesta Los tesoros de Jordania y Mar Muerto)

Los tesoros de Jordania

Petra, la antigua ciudad nabatea, debe ser uno de los lugares que más han asombrado a los viajeros de todos los tiempos aunque su belleza no empaña otros recorridos en un país con una historia fascinante: el desierto de Wadi Rum, las antiguas ciudades romanas de Jerash y Um Qais, el Mar Muerto, los lugares sagrados como Madaba, Betania o el Monte Nebo, las cristalinas aguas de Aqaba, o la capital, Amman.

Treasures of Jordan
Petra, the ancient Nabatean city should be one of the places that most traveller have amazed in all ages, but her beauty does not taint other places in a country with a fascinating history: Wadi Rum desert, the ancient Roman cities of Jerash and Um Qais, the Dead Sea, the holly places like Madaba, Betania or Mount Nebo, the pristine water of Aqaba, or the capital Amman.
Texto y fotografías: Maribel Herruzo

(Ver también propuestas Petra y Mar Muerto)

Jerusalén, tres veces milenaria

Centro de las tres religiones monoteístas del mundo, Jerusalén fue construida por el rey David y aquí edificó su hijo Salomón su primer templo. Los cruzados la erigieron su capital en la Edad Media antes de que Saladino la conquistara. Pasear por la ciudad es como entrar en un túnel del tiempo en el que la ciudad sigue recibiendo peregrinos cristianos, musulmanes y judíos que reverencian los respectivos lugares santos.

Jerusalem
Center of the three monotheistic religions of the world, Jerusalem was built by King David and here was where his son Solomon built the first temple. The Crusaders built their capital in the Middle Ages before Saladin conquered. Walking around the city is like entering a time warp in which the city continues to receive pilgrims, Christians, Muslims and Jews, who revere their respective holy places.

Texto: Maribel Herruzo / Fotos: Maribel Herruzo y Óscar Elías

(Ver tabién propuestas sobre Israel, Massada y Mar Muerto)

Israel, más que una tierra prometida

Esta es una tierra con demasiados tesoros para ser ignorados. No sólo Jerusalén y los lugares santos, a los que siguen acudiendo peregrinos de todo el planeta y de tres religiones, son atractivos e interesantes: historia, playas extensas y cálidas, pueblos milenarios como Akko o Safed, fortalezas y puertos antiguos como Massada o Cesarea… Y también sus gentes merecen una oportunidad, las de dos pueblos que antaño convivieron sin problemas y hoy siguen esperando una paz que se resiste.

Israel, more than a promised land
This is a land with too many treasures to be ignored. Not only Jerusalem and the holy places, to which pilgrims of three religions still come from around the, are attractive and interesting: history, warm and endless beaches, ancient towns as Akko and Safed, antique fortresses and ports such as Massada or Caesarea … And its people deserve a chance too, the two countries who once lived together without problems and now are still waiting for peace.
Texto: Maribel Herruzo / Fotografías: Maribel Herruzo y Óscar Elías
(ver tamién propuesta sobre Jesusalén, Massada y Mar Muerto)

Helsinki, una escapada


Helsinki, capital de Finlandia, tiene un poco de todo aquello que los jóvenes pueden desear para una escapada: diseño, moda, lugares de ocio, parques en los que descansar al tibio sol estival, noches interminables…
Una ciudad sencilla para pasear o recorrerla en bicicleta, de distancias cortas; con una de las fortalezas marítimas más grandes del mundo, Suomenlinna, construida frente al litoral de la ciudad; con variedad de museos de arte y diseño y centros comerciales donde los objetos rebosan carácter finlandés; parques, mercados al aire libre, playas y algunas de las mejores tiendas de música del continente.

Helsinki, a city break
Helsinki, the Finnish capital, has a bit of everything that young people may wish for a break: design, fashion, entertainment, parks in which to rest the warm summer sun, long nights… An easy city to walk or take a bicycle ride for short distances, with one of the largest maritime fortresses in the world, Suomenlinna, built off the coast of the city, with a variety of art and design museums and shopping centers where objects are full Finnish; nature, parks, outdoor markets, beaches and some of the best music stores in the continent.
Texto y fotografías: Maribel Herruzo

(Ver también propuestas sobre islas Aland y archipiélago de Turku)